Г - значит Гордость

kaprizzz Автор: kaprizzz
Проект: Звучащие ощущения

Опубликовано:

Поделиться:



Та самая гордость, которая часто в паре с предубеждением благодаря безусловно талантливой Джейн Остин. Однако не о литературе речь (хотя она также тесно связана с эмоциональной сферой).

Очень долго я не понимала, почему гордость во мне переживается схоже со внутренним конфликтом, а потом поняла причину амбивалентности чувства и диссонанча умозаключений.

Гордость и гордыня

Основное противоречие связано с одним из основным грехов в православной конфессии (в которой, как вы поняли, меня крестили) — гордыней. И не будучи в совершенстве обознанной в области филологии я склонны была эти понятия осуществлять. И только сейчас я достигла того уровня личностной и религиозной зрелости, который позволил мне осознать следующее:

Гордость — это адекватная реакция зрелой личности, наделенной разумом и адекватной самооценкой, которая позволяет понимать свою ценность и обладать чувством собственного достоинства.

А вот гордыне по наполнению своему ближе у тщеславию, она выдает не эгоизм, высокомерие и заносчивость, которые мешают человеку социализироваться и иметь здоровые отношения.
2 комментария
Vukovich
М-м-м-мда! Это супер круто даже для такого философствующего эстета, как я!!! ;)

Особенно вот это: «причину амбивалентности чувства и диссонанса умозаключений». ;))) Так и хочется немедля залезть в толстенный энЦиклопический (случайно пропущенных букв нет) словарь и выдать в ответ нечто амбивалентно-эквивалентное. ;)))
Столь зрелые отточенные высоконаучные формулировки вызывают устойчивые ассоциативные корреляции именно с гипертрофированной гордыней, глубокой внутренней неустойчивостью фундаментальных базисных эго-состояний, закамуфлированных псевдоэтимологией внешнего отображения и повышают резистивность восприятия среднестатистической единицы популяции абсорбирующего нас социума.;))))))))

А вот здесь: «И не будучи в совершенстве обознанной в области филологии я склонны была эти понятия осуществлять.» Вы, вероятно, хотели сказать следующее: «И не владея языком в достаточной степени, я склонна была эти понятия отождествлять». А ещё проще можно было сказать так.

Раньше я не очень понимала разницу между этими двумя словами. ;)))

Я понимаю, что Ваш родной язык — украинский. Но чтобы быть понятой на русском, вовсе не обязательно выражаться столь изысканно. ;) Я предлагаю Вам снизить пафос наших диалогов (а я надеюсь, это — не последний из них), иначе, боюсь, нас с Вами здесь поместят в музей под стекло и будут тыкать пальцами, как в две не вполне адекватные особи, не способные изъясняться просто по-человечески. ;))) И наши с Вами «высокомерие и заносчивость, которые мешают человеку социализироваться и иметь здоровые отношения», будут вызывать у окружающих лишь непонимание, недоумение и ироничную улыбку. ;))) Очень надеюсь, что это участь, к которой Вы вовсе не стремитесь. ;)))

Ибо любая «зрелая личность, наделенная разумом и адекватной самооценкой, которая позволяет понимать свою ценность и обладать чувством собственного достоинства» не нуждается в столь витиеватой форме выражения столь простых мыслей и способна к «адекватным реакциям» в более простых и доступных формах, легко понятных всем окружающим, без внесения в свою речь излишней напускной серьёзности, пышности и помпезности.

Есть такая очень старая, но очень верная шутка:
Будь проще. И люди к тебе потянутся. ;)))

С искренними пожеланиями всяческих безмерных и повсеместных удач (см. «коммент» к предыдущему Посту), Ваш Станко. ;)
Удачи во всём, всегда и везде!!!
Vukovich
P.S. А орёлик на фотке просто шикарненький!!! ;)))