Вечернее прощальное

pagliaccio Автор: pagliaccio
Проект: Стихомир

Опубликовано:

Поделиться:



Когда сказал ей в тот вечер (Хуан Рамон Хименес, перевод А.Гелескула)

Когда сказал ей в тот вечер,
что я уеду наутро,
она, взглянув, улыбнулась,
но как-то странно и смутно.

— Зачем ты едешь? — спросила.
— В долинах нашего края
такая тишь гробовая,
как будто сам умираю.

— Зачем ты едешь? — Я слышу,
что сердце крикнуть готово,
хочу кричать — и ни звука,
хочу сказать — и ни слова.

— Куда ты едешь? — Куда-то,
где выше небо ночное
и где не будет так тихо
и столько звезд надо мною.

Ее глаза потонули
в тиши долин беспробудной,
и, погрустнев, она смолкла
с улыбкой странной и смутной.

Хуáн Рамóн Химéнес (1881–1958)

Один из самых известных испанских поэтов. Во время гражданской войны в Испании уехал в Пуэрто-Рико. 25 октября 1956 года получил Нобелевскую премию по литературе «За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзии». А через 2 дня умерла его жена Зенобия Кампруби.
4 комментария
Vukovich
Только что поздравил Вас со вторым постом, как Вы тотчас же выложили третий! Поздравляю ещё раз! Бог троицу любит!!! ;))) Только, вот, смотрю я, друзей у Вас ещё нет. ;) А как Вы смотрите на то, чтобы подружиться?
pagliaccio
Приветствую!!!
Не возражаю ))
Vukovich
Благодарю за согласие! Я отправил Вам письмо. Если Вы не сможете его найти, задайте вопрос здесь — я помогу.
Vukovich
Я так понимаю, что сейчас следует ожидать четвёртый Пост? ;)