Как читать английскую транскрипцию? Часть 1. Гласные

Valerya007 Автор: Valerya007
Проект: English

Опубликовано:

Поделиться:


Не зная транскрипции, нельзя учить новые слова иностранного языка. Ведь как тогда их читать, произносить? В некоторых самоучителях предлагается вариант транслитерации, когда звучание иностранного слова передается знакомыми нам русскими буквами: «daughter — дотэ». Но я категорически не согласна с такой записью, ведь русские буквы не полностью отображают английский звук, и произношение будет настолько ужасным, что носитель языка вас просто не поймет. Итак, давайте рассмотрим транскрипционные знаки английского языка.
транскрипция
Предлагаю в первой части начать с гласных, так как их меньше и они более-менее похожи на русские гласные звуки.

[i] — краткий [и].
[i:] — долгий [и]. Произносим его дольше, чем краткий, растягивая звук, будто пропевая его. В английском языке разница в долготе звуков принципиальна, так как влияет на значение слова. Sheep [i:] — овца и ship [i] — корабль, а разница в один звук. Поэтому не игнорируем двоеточие возле звука, которой обозначает долготу.
[е] — похож на русский [э], как в словах шесть, эти.
[æ] — нечто среднее между [э] и [а], но больше слышится [э]. Произносится с широко открытым ртом. Знаете, как врач просит открыть рот и сказать а? Вот почти то же самое, только со звуком э, не стесняемся показывать ротовую полость. Разница между [е] и [æ] тоже принципиальна и один звук способен изменить слово, простой пример: one man [æ] — many men [е]. Один звук отличается и у нас уже вместо одного мужчины целая толпа.
[ʌ] — похож на русский [а], как в словах ваниль, бранить.
[a:] — тоже [а], но по точкам видно, что долгий. Тянем, не игнорируем долготу, иначе вместо рыбы carp [a:] получим чашку cap [ʌ].
[ɔ] — похож на [о] в слове торт.
[ɔ:] — долгий о. Если не будем тянуть, вместо спорта sport [ɔ:] получим прыщик spot [ɔ].
[u] — краткий [у].
[u:] — долгий [у].
[ə:] или другое обозначение [ɜ:] — в русском языке нет аналога. Это и не е, и не ё, и ни э. Этот звук что-то среднее между о и ё, отдаленно похож на ё в словах фёкла и Гёте. Лучше один раз услышать, чем сто раз прочитать, поэтому переходим по ссылке и нажимаем на значок «Прослушать» возле транскрипции. И в словах girl, turn, circle.
[ə] — безударный [э], он беглый и не совсем четкий, будто бы только намек на звук.

Дифтонги (сочетание двух гласных):
[еı] — ей. Как в слове rain.
[ɔı] — ой. Boy, toy.
[aı] — ай. Й в конце этих трех звуков — что-то среднее между й и и. Как в словах my, write.
[ou] — оу с ударением на о. Snow.
[au] — ау с ударением на а. Cow, now.
[ıə] — иэ с ударением на и. Here.
[ɛə] или [eə] — что-то среднее между эа и ээ с ударением на первый э. Как в словах share, care, bear.
[uə] — уэ с ударением на у. Curious.

Часть 2. Согласные.
0 комментариев