Иранская библиотека в Риге

tinchlik336 Автор: tinchlik336
Проект: Иран - страна братьев

Опубликовано:

Поделиться:



Государственная библиотека Латвийской Республики закупает книги, в основном, на латышском языке. Меньше — на языках Европейского Союза. Русский язык в их число не входит. Русская литература советского периода давно списана. Поэтому, Латвийским Обществом Друзей Ирана «Барадаран-наме» была образована своя библиотека. Её основу составили книги и периодика на иранскую тематику, изданные как в советские годы, так и позже: российскими издательствами и Культурным представительством при Посольстве Исламской Республики Иран в Москве. Самое активное участие в этом благородном начинании — создании единственной в станах Балтии Иранской библиотеки — принял господин Сейид Хоссейн Табатабаи, в прошлом руководитель Культурного представительства.

Сегодня численность книг, журналов и фильмов в Иранской библиотеке общества «Барадаран-наме» значительно превышает сотню. Здесь и историческая литература, и литература по философии, исламу, политическим наукам. Есть поэзия и художественные произведения, туристическая литература и даже детские сказки. Начато формирование фоно и видеотеки. Нашу особую гордость составляют книги, которые представлены в Латвии в одном экземпляре и только у нас. Среди авторов и всемирно известные имена — Геродот, Фирдоуси, Омар Хайям, Джалал ад-дин Мухаммад Руми, Низами, Василий Бартольд, Галина Пугаченкова и современные писатели и ученые из Ирана, России, Узбекистана — Муртаза Мутаххари, Али Акбар Велаяти, Реза Амир-Хани, Ахмад Хатами, Дмитрий Жуков, Эдвард Ртвеладзе, Сергей Дмитриев, Павла Рипинская и многие другие.

Среди величайших политических деятелей 20 века имя Рухоллы Аль-Мусови Аль-Хомейни (Мир ему!), создателя Исламской Республики Иран, стоит в одном ряду с именами И. В. Сталина, Мао Цзедуна. Только побывав в Иране, можно понять как был мудр и скромен этот человек, какой искренней любовью и уважением народа пользуется всё, что связано с его именем. Мы гордимся, что единственный на три балтийских государства экземпляр «Религиозного и политического завещания» имама Хомейни хранится у нас. При этом очень обидно, что исследования о нём Академика и русского патриота Дмитрия Анатольевича Жукова издавались в олигархической России смешным тиражом в 1500 — 2000 экземпляров. Это монографии «Имам Хомейни» (Серия «Вожди народов. 20 век») и «Иран от Хомейни до Хаменеи». Эти книги — тоже наша гордость.

Еще одно чудо — «Персидские напевы. От Грибоедова и Пушкина до Есенина и 21 века» Сергея Николаевича Дмитриева. Назову лишь некоторые главы этого необыкновенно красивого издания:

«Персидский странник, или Подвиг Александра Грибоедова»,

«Побег в Арзум, или Пушкин-путешественник на Восток»,

«Наследник Грибоедова». Лермонтов на Кавказе",

«Скиталец русской поэзии. Бунин на Востоке»,

« Русский Дервиш», или Велимир Хлебников в Персии",

« Путник, в лазурь уходящий...» Есенин и Персия",

«Иранская мозаика: от Василия Жуковского до Расула Гамзатова».

У всех, кто побывал в Прекрасном Иране, защемит сердце от этих строк:

В душе озноб Москвы осенней,
А сердце просится в Иран,
Туда, где дремлет Тегеран
И где в истоме жизни древней
Благоухает Исфахан.

Иран зовет к себе дыханьем
Империй, канувших в веках,
И блеском света в витражах,
И снежных гор очарованьем,
И вкусом риса на устах…

Современный иранский писатель Реза Амир-Хани в романе «Её я» на фоне исторических событий и потрясений, через которые Иран прошел в 20 веке, рассказывает о простой иранской девушке Махтаб, трагически погибшей во цвете молодости в годы ирано-иракской войны при обстреле. Это тонкое и глубокое философское размышление о бренности существования, о неизбежности смерти и бессмертии, о сути любви и об отношениях человека с Богом. То, чего сегодня так не хватает русскому читателю.

«… Затем раздался женский смех, и кафе наполнилось запахом жасмина. Я увидел, что Махтаб смеется. На ней было кремового цвета манто и длинный кофейного оттенка головной платок-шарф. Я задумался о том, как лежат под этим платком волосы, похожие на водопад, — набок, прямо или заплетены? Махтаб поднесла чашку с турецким кофе к губам… Она смаковала кофе — так, словно все удовольствия мира были сосредоточены в этой чашке и она не хотела, чтобы этот кофе когда-либо закончился… И я наслаждался тем, как она это делает… Губы она сжимает, точно бутон, И веки сжимает. Словно она целуется с чашкой. А потом смотрит на меня. И я раздавлен и покорен ею...»

Наша соотечественница Павла Рипинская рассказывает о своей жизни, своей семье, став женою иранца («Эти поразительные иранцы»).

«… Холодным утром упаковываю в рюкзак вещи, застегиваю манто и прощаюсь со своей семьей: я не увижу их еще полгода. У мамы Фатимы и Бехназ глаза на мокром месте, мужчины же молча укладывают чемоданы в машину. Мама выходит во двор проводить меня с подносом: на нем лежит маленький Коран и стоит чаша с водой. Коран мама подносит к моим губам — отдавая дань традиции, я целую святую книгу, а затем прохожу под ней, чтобы Бог хранил меня в путешествии. Мы с мужем садимся в такси, машина трогается, мама машет мне рукой, а затем выплескивает воду из чаши вслед автомобилю. В Иране есть такая примета: если вылить воду вслед уходящему человеку, он непременно когда-нибудь вернется...»

На фоне грязи, разврата и насилия, вал которых катится на нас то с Запада, то с Востока, поражают иранские фильмы. Своей добротой, человечностью и мудростью.

… Эмад убил жену и ждет исполнения приговора, но адвокат, женщина, пытается изменить ситуацию. У покойной жены Эмада есть сестра, которая страдает от болезни сердца и Эмад считает, что если он отдаст ей свои органы, в том числе сердце, то сможет достигнуть покоя. Адвокат пытается убедить семью покойной жены Эмада принять его желание… («Раненое сердце». Режиссер Мохаммад Реза Рахмани).

… Слепой деревенский мальчик Мухаммад возвращается из интерната домой. Кроме любящих сестер и бабушки его встречает вдовый отец, который подыскал себе молодую жену и тяготится сыном-калекой. Эта простая история поражает своей удивительной чистотой. В наш век насилия и цинизма зритель проникается верой, что где-то еще сохранилось нечто большое и настоящее, и фраза главного героя «слепые могут видеть Бога, но не глазами» становится ключевой...(«Цвет Рая». Режиссер Маджид Маджиди).

Фонды Иранской библиотеки регулярно пополняются и ранее изданной литературой, и новинками. За этим лично следят руководитель общества «Барадаран-наме В.Н.Галочкин и Советник по культуре Посольства Исламской Республики Иран в Москве, доктор Реза Малеки. Получаем мы и литературу из Ирана. Последние поступления — это » The atlas of Iran-Iraq war" и потрясающий по своей трагичности и реализму фотоальбом «The imposed war. Defence vs. Aggression».

Советник по культуре Посольства ИРИ, доктор Реза Малеки
Хоссейн Табатабаи (слева) и автор
Призёр нашего конкурса Ольга Чурнасова
0 комментариев

  /