Creative  /

Тушеные вентиляторы с мясом!

Приветствую вас уважаемые читатели проекта «Creative». Ранее в проекте уже появлялась статья, посвященная сумасшедшему творчеству китайских переводчиков. В продолжение темы хотелось бы освятить шедевры ресторанных переводов на русский язык.

Посещая любую страну, русский путешественник непременно заглянет в какой-нибудь национальный ресторан для дегустации местной кухни. А многие рестораны, чтобы порадовать туриста, предлагают меню на родном языке. Все бы ничего, если бы не одно НО! Большинство ресторанов, при составлении меню пользуются обычным машинным переводом. Поэтому вместо того, чтобы отведать местных деликатесов, наши туристы уходят не солоно хлебавши.

Ниже представлена подборка самых уморительных вариантов перевода на русский язык.

А вы знали, что у утки есть подбородок?


Кому-то видно совсем есть нечего…


Зато честно!


Как жестоко!


Спаржа смеялась, переводчик плакал…


Китайские рыбо-белки!


Пункт назначения 10! Свирепые перцы атакуют.


Сильно картошечку на зоне то помяли.


Креветки-террористы.


На английском текст звучит совсем по-другому.


На такое можно и обидеться.


Это что за горошина такая?


Бедный, бедный Максимка!


Неожиданно…


Точно, переводчик осел ослом.


Переводчик тоже пыхтел пока переводил.

8 комментариев
Olenenok
от смеха разбудила ребенка _))))))))))))))))
marika17
Представляю))) Я тоже хохотала пол ночи)))
kichollena
Зачем я прочитала это на работе? Теперь люди подумают, что я сошла с ума — смеюсь, как ненормальная!)))))))))))))))))))))
marika17
Зато сколько положительных эмоций!)
Nata0104
Это просто капец какой-то! :D Аж слёзы выступили от смеха! :)))
marika17
)))))
zoffia
Это блеск! Ржу не могу!
Nikelena
И я посмеялась :)

  /